Continued"> Continued"> Continued">
  • blog | Você conhece essas expressões famosas da língua espanhola?

Você conhece essas expressões famosas da língua espanhola?

Quanto mais você conhece um novo idioma, mais vai aprendendo diferentes vocábulos e expressões que os nativos da língua costumam utilizar. Listamos aqui 10 expressões comuns entre os falantes  da língua espanhola:

Con pelos y señales

Literalmente a tradução para o português seria algo como “com cabelos e sinais”, o que não faz muito sentido. Essa expressão é usada quando alguém está contando uma novidade e queremos saber todos os detalhes. Na língua portuguesa, seria o equivalente ao “tim-tim por tim-tim”.

Buscarle cinco pies al gato

É o mesmo que o nosso “procurar pelo em ovo” ou “buscar chifre em cabeça de cavalo”. Significa procurar/implicar com algo que não existe, ter desconfiança de alguma coisa.

Estar a dos velas

Na tradução para o português essa expressão é algo como “estar a duas velas”, mas no espanhol ela tem o sentido de “estar quebrado”, sem dinheiro para gastar.

Empezar la casa por el tejado

É utilizada para se referir a situações nas quais é preciso ter calma e não ser impulsivo. É semelhante a expressão brasileira de “colocar a carroça na frente dos bois”. Traduzindo seria algo como “começar a casa pelo telhado”.

En menos que canta un gallo

Essa expressão é utilizada para coisas que podem acontecer ou acontecem de forma muito rápida. Uma forma de utilizar essa expressão no português é algo como “em um piscar de olhos” ou “vou em um pé e volto no outro”.

Decirle a uno cuántas son cinco

Essa é mais uma expressão que sua tradução não faz sentido algum para os brasileiros mas que no espanhol é o equivalente ao “colocar os pingos nos ‘i’s”. Se refere a revelar/explicar algo, resolver uma situação.

Meter la pata

Na tradução literal é “enfiar a pata” mas quer dizer algo como “dar um fora”, “pisar na bola”, vacilar com alguém ou não cumprir com o prometido.

Al dedillo

Tem o mesmo significado que “de cor e salteado”, usado para quando temos conhecimento sobre aquilo sem precisar recorrer a alguma fonte de informação, já se sabe tudo sobre o assunto ou já se viu/leu muito sobre aquilo.

Estar hecho un ‘aji’

Na tradução literal significa “estar feito uma pimenta”, se refere a quando a pessoa está muito irritada/brava com algo. Equivale ao português “estar fulo da vida”, “estar p da vida”.

¿A santo de qué?

Utilizado como um questionamento diante de algo que não se sabe de onde veio nem como aconteceu. Em português pode ser substituído por “por que raios?” ou “por que cargas d’água?”.

 

Você conhecia essas expressões? Quando se aprende um novo idioma, como o espanhol, é importante conhecer diferentes formas de se comunicar. Aprender as expressões é uma forma de se aproximar da cultura dos países que a utilizam. Quer aprender mais? Vem pro Hub! E se conhece alguma outra expressão comum no espanhol, conta pra gente nos comentários.

APROVEITE E RECEBA NOSSAS NOVIDADES E OFERTAS POR EMAIL

    Todos os diretos reservados В© - 2024 - My Hub

    My Hub
    Fale conosco!